ромео іде до джульетти ромео в руках пістолеті

Пісню по долині шум, шум а хто їде кум, кум ромео пістолеті іде джульетти в до руках ромео природознавство зошит 4 клас і грущинська 2022 відповіді.

Скачать Песню Прокофьев — Ромео и Джульетта.

Уильям Шекспир Ромео и Джульетта. Действующие лица. Эффект Ромео и Джульетты — Википедия Лицо и плечи, ноги, грудь и руки?

Неужто больше нет других имен? Что значит имя? Роза пахнет розой, Хоть розой назови ее, хоть нет. Ромео под любым названьем был бы. [64]. Тем верхом совершенств, какой он есть. Зовись иначе как-нибудь, Ромео, И всю меня бери тогда взамен! Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта. Перевод Бориса Пастернака. Бенволио зовет Ромео с собой на праздник к Капулетти. Ведь там будут самые лучшие красавицы Вероны и как знать, может быть именно там он встретит свою судьбу. Понимая, что никто не пустит в дом одного из Монтекки, Бенволио предлагает Ромео переодеться в ряженых. Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод.Л.Михаловского) Бенволио, племянник Монтекки, друг Ромео. Тибальт, племянник леди Капулетти. Брат Лоренцо, Брат Джованни, францисканские монахи. Балтазар, слуга Ромео. Самсон, Грегорио, слуги Капулетти. Петр, слуга Джульеттиной кормилицы. Уильям Шекспир «Ромео и Джульетта» Уильям Шекспир. Читать текст произведения с иллюстрациями. Par amour — Romeo et Juliette (Ромео и Джульетта) Lyrsense АКТ ПЕРШИЙ СЦЕНА 1 Майдан Входять Сансоне й Грегоріо, озброєні мечами та щитами. Сансоне Кажу ж, Грегоріо, ми не потерпимо знущання. Грегоріо Авжеж, хай нам перше руки й ноги потерпнуть. Сансоне Адже ми потерпаємо від гніву, кажу. Читать быстро электронную книгу Ромео.

— Ромео. Куда уйду я, если сердце здесь?

Вращайся вкруг планеты, бедный спутник! Ромео и Джульетта (Шекспир) — читать онлайн Ромео снится страшный и пророческий сон: он видит себя мертвым в гробу, но от смертельного сна его спасает жаркий поцелуй любимой. Молодой Монтекки ждет вестей от Лоренцо, но прибывает слуга Балтазар. Тот сообщает о смерти возлюбленной юноши. НОВЕЛЛА о РОМЕО и ДЖУЛЬЕТТЕ — ЛУИДЖИ ДА ПОРТО – Ромео крикнул. Быстрее слов своей рукой проворной. Развёл он роковые их клинки. И кинулся меж них. Удар коварный. Из-под его руки нанёс Тибальт. Меркуцио храброму и убежал. Но вскоре возвратился он к Ромео «Ромео и Джульетта»: краткое содержание и анализ Скачать Ромео спішить до Джульєти, в Ромео в руках пістолєти — Без названия №52441167. Информация. Похожие песни не найдены. Ромео и Джульетта (опера Гуно) — Википедия Ромео Так будто имя В нее из дула смертного стреляет И бьет проклятою рукой, которой Сражен был брат. — Скажи, отец, скажи, В какой позорной части плоти имя Мое живет? Скажи, чтоб мог разрушить Жилище мерзкое. Вынимает шпагу. Брат Лаврентий Прочь руку злую! Мужчина ль ты?

Твой вид хоть и мужской, А слезы — женские. Ромео і Джульєтта — Вільям Шекспір, повний текст твору Перевод пьесы Шекспира «Ромео и Джульетта» Бориса Пастернака является наиболее популярным среди молодежи, несмотря на то, что это н. Читать "Ромео и Джульетта" — Шекспир Уильям. — ЛитМир Дядя Капулетти. Ромео, сын Монтекки. Меркуцио, родственник князя, друг Ромео. Ромео и Джульетта — Акт 5. Сцена 2 — У. Шекспир — читать. Прокофьев. Ромео и Джульетта 50. У постели Джульетты. 02:04. Ромео и Джульетта (мюзикл) — Википедия Ромео и Джульетта. Ромео и Джульетта — Википедия Вначале Ромео, очевидно, приглашая на танец, подает Джульете руку. Жестом же он может дать понять, что слово "святыня" относится к самой Джульете.

Она, в свою очередь, приурочивает ответ о сложении рук к аналогичному движению в танце. Ромео и Джульетта — пьеса в стихах (Александр.) Стихи.ру О горе мне! Ромео. Проговорила что-то. Светлый ангел, Во мраке над моею головой Ты реешь, как крылатый вестник неба Вверху, на недоступной высоте, Над изумленною толпой народа, Которая следит за ним с земли. Джульетта. Ромео, как мне жаль, что ты Ромео! Ромео и Джульетта — Алигер. Полный текст стихотворения. Прокофьев "Ромео и Джульетта" — 1 акт Танець Джульетти та Париса. Акт II (Шекспир) — читать онлайн Если в "Ромео и Джульетте" вы смогли увидеть только быструю любовь незрелых детей, что ж.это лично ваш жизненный опыт (но, по-моему, это слишком неглубокая оценка прочитанного). РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА ~ Поэзия (Поэмы и циклы стихов) Ромео: Ты мертва уже, моя Жив лишь я, но мне покоя нет. Извели любимую со света. Без тебя не мил мне белый свет. Мне писали, что со мной в разлуке, Чтоб любви другому не отдать, На себя ты наложила руки.

А меня оставила страдать. Я приду к тебе моя отрада. Мне расстаться с жизнью – ну так, что ж. Выбор есть: или флакончик яда Или же венецианский нож. (пьет яд, умирает) Джульетта: Мой супруг, мой сокол, мой Ромео, Не дождавшись, выпил смертный тост. Не оставил капли. Книга Ромео и Джульетта, страница 20.

Автор книги Уильям. Светлый ангел, Во мраке на балконе надо мной Ты реешь, как крылатый вестник неба Над головами пораженных толп, Которые рассматривают снизу, Как он над ними по небу плывет. Джульетта. ШЕКСПИР — РОМЕО и ДЖУЛЬЕТТА — перевод Аполлона Григорьева В колесах спицы — ноги пауков, И крылышки кузнечика — верхушка.

Постромки — из нежнейшей паутинки, И хомуты — из лунного луча, И бич — из пленки с косточкой сверчка; В ливрее серой маленький комарик За кучера: он меньше червячка, Что по руке ленивой девки бродит. Ромео І Джульєтта слушать и скачать на LightAudio Ромео он сражён рукой! Ромео с ним заговорил учтиво, Указывал, как пуст предлог для ссоры Песня. Роберт Рождественский — YouTube Ромео Что снилось вам? Меркуцио Что часто лгут сновидцы. Ромео В постели спящему и правда снится. Меркуцио О, вижу, верно, королева Меб У вас была. Она средь эльфов — бабка, И росту всего-навсего с агат У олдермена в перстне. Цугом ездит Она на атомах по человечьим Первый диалог ромео и джульеты сонет в танце по шекспиру 1595 Ромео перелезает через стену дома Капулетти и прячется в саду.

Он становится свидетелем того, как Джульетта разговаривает сама с собой, рассказывает о своей страсти к Ромео, о страхе, что он ее обманет. Молодой человек отзывается на призыв возлюбленной и открывает свои чувства. Шекспир — Ромео и Джульетта С мечом в руках – о мире говорить? Мне даже слово это ненавистно. Как ад, как все Монтекки Az erkély duett — Romeo et Juliette (Ромео и Джульетта) Lyrsense Ромео и Джульетта пьеса Уильяма Шекспира в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник, тест трагедии, биография Щепкиной-Куперник. Сцена 2. Сад Капулетти. — Ромео и Джульетта АктII — Ромео. Исполнитель: Прокофьев — Ромео и Джульетта, Песня: 3 тема Джульетты, Продолжительность: 00:21, Размер: КБ, Качество: 256 kbitsec, Формат: mp3. №162392881. Le poète — Romeo et Juliette (Ромео и Джульетта) Lyrsense Редчайший дар, для мира слишком ценный? Как белый голубь в стае воронья — Среди подруг красавица моя. Как кончат танец, улучу мгновенье — Коснусь ее руки в благоговенье. И я любил? Нет, отрекайся взор: Я красоты не видел до сих пор! Ромео и Джульетта — Исполнитель: Прокофьев "Ромео и Джульетта", Песня: 1 акт Танець Джульетти та Париса, Продолжительность: 00:21, Размер: КБ, Качество: 256 kbitsec, Формат: mp3. №76066724. Список персонажей «Ромео и Джульетты» — это. Что такое Список. Ты был бы ты, не будучи Монтекки. Что есть Монтекки? Разве так зовут Лицо и плечи, ноги, грудь и руки? Ромео под любым названьем был бы Тем верхом совершенств, какой он есть. Уильям Шекспир, Ромео и Джульетта – читать онлайн полностью. Вы гасите огонь преступной злобы Потоком пурпурным из жил своих.

Под страхом пытки, из кровавых рук Оружье бросьте наземь и внимайте, Что герцог ваш разгневанный решил. Три раза уж при мне междоусобья, Нашедшие начало и рожденье В словах, тобою, старый Капулетти, Тобой, Монтекки, брошенных на ветер. Трагедия Ромео и Джульетты. Новый, правильный перевод Чувства нежные Ромео и Джульетты Увековечил блистательно Шекспир. Божественно звучат его куплеты, И любовью очаровывают мир. С уважением Владимир. Финальная сцена трагедии Стихи.ру Сцена 5. Комната Джульетты.

— Ромео и Джульетта АктIII — Ромео. Прокофьев — Ромео и Джульетта 3 тема Джульетты. 00:21. Ромео и Джульетта на итальянском языке: Читать Книгу онлайн. Ромео (Джульетте) Когда моей рукою недостойной Я мог твою святыню оскорбить, Позволь губам моим, двум пилигримам, Мой сладкий грех лобзаньем искупить. Джульетта Но, пилигрим, невелика вина Твоей руки: в ней набожность видна; Паломникам позволено руками С молитвою касаться рук Скачать Песню Прокофьев_Ромео и Джульетта — Iд. Сравнение меня нежданно приободрило, потому что я обнаружил, что не так уж и бездарен. А некоторые из классических переводов таких корифеев как Маршак и Пастернак меня даже смутили, поскольку я только что держал в руках оригинал, чувствовал форму, заложенную. Современные стихи про Ромео и Джульетту Ромео и Джульетта Ромео в ссылке. Ромео и Джульетта (пер. Борис Леонидович Пастернак) РОМЕО: Коль обижает грубая Рука Святыню эту черствым прикасаньем, Как два Паломника мои Уста Вину загладят чутким ЦЕЛОВАНЬЕМ. ДЖУЛЬЕТА: Паломник милый! Вы к Руке строги, Она не заслужила порицанья: Касаются с почтеньем и святых. Скачать Песню Ромео спішить до Джульєти, в Ромео в руках. Исполнитель: Ромео спішить до Джульєти, в Ромео в руках пістолєти, Песня: Без названия, Продолжительность: 03:34, Размер: МБ, Качество: 128 kbitsec, Формат: mp3. №52441167. Ромео и Джульетта М. Алигер (Татьяна Саренко) Стихи.ру Ромео О, если так, то, милая святая, Позволь губам молиться, подражая Моей руке; даруй ей благодать, Чтоб веры мне своей не потерять. Джульетта Недвижными святые пребывают, Хоть милость за молитву посылают. Ромео Не двигайся ж, пока не испросил Я. Ромео — Мері. Слушать онлайн на Яндекс.Музыке Коль можно верить сновиденьям сладким, Мне сны мои предсказывают радость. В груди моей – как царь на троне – сердце. Весь день меня какой-то дух уносит. Ввысь над землёю в радостных мечтах. Мне снилось, что меня моя супруга. Нашла умершим. La mort de Roméo — Romeo et Juliette (Ромео.) Lyrsense Сжимали трижды в старческих руках.

От ветхости тупые алебарды ШЕКСПИР — РОМЕО и ДЖУЛЬЕТТА — перевод Бориса Пастернака «Ромео и Джульетта» относится к тому разряду классических произведений, о которых знают все, но которые почти никто не читал. В особенности это относится к русскоязычным переводам трагедии. Даже если вы раньше читали или смотрели «Ромео и Джульетту» в хрестоматийных Стихотворение «Отрывок из трагедии У. Шекспира "Ромео." И раньше, чем моя рука, тобою. Вручённая Ромео, закрепит.

Другой союз, иль любящее сердце. Изменит и отдаст себя другому, — И руку уничтожу я и сердце. Так пусть мне даст твой многолетний опыт. Немедленный совет: иначе – видишь? — Скачать Песню Прокофьев. Ромео и Джульетта — 20. О сайте. У. Шекспир Ромео и Джульетта Действие 2 (Тамара.) Стихи.ру Уильям Шекспир, трагедия Ромео и Джульетта в переводе Бориса Пастернака,текст пьесы,биография Mindenség — Romeo et Juliette (Ромео и Джульетта) Lyrsense Ромео, думаю, два года Уже как меч не вынимал, Он больше от любви страдал, Да он и не был воевода. БЕНВОЛИО. Ромео в сердце лишь Амур, Поэтому он так понур! МЕРКУЦИО.

Он черными сражен глазами, И серенады лишь в его ушах, Полны глаза его слезами, Ночные сны его в грехах. Акт III (Шекспир) — читать онлайн Уильям Шекспир: Диалог Ромео и Джульетты. Знаменитая любовная сцена на балконе, где влюбленные признаются друг другу в любви. Le balcon — Romeo et Juliette (Ромео и Джульетта) Lyrsense Ромео спішить до Джульєтти, В Ромео в руках пістолєти, Ромео сказати Джульєтті хотів: Хочеш забути — давай, забувай мене, Хочеш любити, тоді не тримай мене, Хочеш забути, хочеш любити — давай.

(весь куплет — 2) Розвели річки під мостами, Пора дівчаткам додому, до мами, А скільки ще часу лишилось їм Не скаже ніхто. Признание Ромео в любви Джульетте (Неоновый) Стихи.ру Ромео Вот золото — яд худший для души, Убийца худший в этом гнусном мире, Чем жалкий, запрещенный тот состав. Я продал яд, не ты его мне продал. Прощай, купи еды и потолстей. У. Шекспир Ромео и Джульетта Действие 4 (Тамара.) Стихи.ру Ромео: Ты будешь любить, как я? Пойдешь со мной к свету? Джульетта: Ответь, будешь любить меня всегда? До нашей смерти, до последней минуты! Ромео: В жизни и в смерти,1 чего бы это ни стоило. Джульетта: Наши сердца так желают добраться до гавани.

Ромео и Джульетта: Даже после ссудного дня, в бесконечности времен, Небо сохранит наш секрет, нас ждет вселенная! Прокофьев "Ромео и Джульетта" — 1 акт Танець Джульетти. Ну ладно, я исправлю впечатленье И откажу тебе в своей руке, Чего не сделала бы добровольно. Конечно, я так сильно влюблена, Что глупою должна тебе казаться, Но я честнее многих недотрог, Которые разыгрывают скромниц, Мне б следовало сдержаннее быть, Но я не знала, что меня услышат. Ромео и Джульетта — Уильям Шекспир — Художественная. Под страхом пыток Бросайте шпаги из бесславных рук И выслушайте княжескую волю. Три раза под влияньем вздорных слов Вы оба, Капулетти и Монтекки, Резней смущали уличный покой. Сняв мантии, советники Вероны Сжимали трижды в старческих руках От ветхости тупые алебарды, Решая тяжбу дряхлой старины. Ромео и Джульетта Он где-нибудь под деревом плодовым, Мечтая, чтоб любимая его, Как спелый плод, ему свалилась в руки. О, будь она, о, будь она, Ромео, От спелости растрескавшейся грушей! Прощай, Ромео, я иду в постель.

Мне под открытым небом спать прохладно. В Ромео В Руках Пістолєти)) — Мері – Скачать быстро. До мщенья их раздоры довели, И руки их окрасилися кровью; Но сердца два они произвели, На зло вражде, пылавшие любовью, И грустная двух любящих судьба Старинные раздоры прекратила. Фамилий тех свирепая борьба, Влюбленных смерть, любви их страстной сила, – Вот то, что мы вам здесь изобразим, Прося у вас на два часа терпенья, И если что пропустим, то дадим Мы к действию на сцене объясненья. Скачать Песню Мері — Ромео (Мерідіани, 2007) №62756302. Ромео спешит к Джульетте, В Ромео в руках пистолеты, Ромео сказать Джульетте хотел: Хочешь забыть — давай, забывай меня, Хочешь любить, тогда не держи меня, Хочешь забыть, хочешь любить — давай.

(Весь куплет — 2) Развели реки под мостами, Пора девочкам домой, к маме, А сколько еще времени осталось им Не скажет никто. Либретто мюзикла «Ромео vs Джульетта ХХ лет спустя» Ромео любит и любим прекрасной. В обоих красота рождает страсть.

Врага он молит; с удочки опасной. Она должна любви приманку красть. Сцена 3. Кладбище. Гробница семьи Капулетти. — Ромео. Высокочтимые Капулетти, глубокоуважаемые Монтекки, мальчик и девочка — это дети, В мире прославили вас навеки! Не родовитость и не заслуги, Не звонкое злато, не острые шпаги, не славные предки, не верные слуги, а любовь, исполненная отваги. Вас прославила вовсе другая победа, другая мера, цена другая… Или все-таки тот, кто об этом поведал, безвестный поэт из туманного края? Хотя говорят, что того поэта вообще на земле никогда не бывало… Но ведь был же Ромео, была Джульетта, страсть, полная трепета и накала. Ромео и Джульетта — Акт 3. Сцена 1 — У. Шекспир — читать. «Друзья, довольно вам!» – Ромео крикнул. Но вскоре возвратился он к Ромео 9 причин, почему нашим детям лучше не вникать в историю Ромео. Предсмертные слова Ромео: Любуйтесь ею пред концом, глаза!

В последний раз ее обвейте, руки! И губы, вы, преддверия души, Запечатлейте долгим поцелуем Со смертью мой бессрочный договор Пью за тебя, любовь! Вильям Шекспир — Ромео и Джульетта (1595) Рукою дряхлой дряхлое оружье, Изгрызанное ржавчиною мира, Чтоб унимать грызущую вас злобу. Диалог Ромео и Джульетты — Девочка, которая. — LiveJournal — Когда рукою недостойной грубо Я осквернил святой алтарь — прости. Как два смиренных пилигрима, губы Лобзаньем смогут след греха смести. — Любезный пилигрим, ты строг чрезмерно К своей руке: лишь благочестье в ней. Есть руки у святых: их может, верно, Коснуться пилигрим рукой своей. Ромео и Джульетта (пер. Татьяна Львовна Щепкина-Куперник). Ромео, как мне жаль, что ты Ромео! Отринь отца да имя измени, А если нет, меня женою сделай, Чтоб Капулетти больше мне не быть.

Прислушиваться дальше иль ответить? Джульетта. «Ромео и Джульетта» краткое содержание по актам и сценам. Так это Капулетти? Я у врага в руках и пойман в сети! Шекспир.рф: Диалог Ромео и Джульетты (сцена на балконе). Ромео в компании Бенволио и Меркуцио в образе ряженых идут на бал. У него нехорошие предчувствия. Он рассказывает друзьям, что накануне видел дурной сон. Уильям Шекспир. Перевод. Пока Ромео не в моих руках. Найдите человека для посылки, А яд Ромео я сама сыщу. Письмо Джульетты к Ромео (Чеслав Николич) Стихи.ру Так это Капулетти? Я у врага в руках и пойман в сети! Бенволио. Прощайся. Вильям Шекспир. Перевод.Радловой. Уильям Шекспир.

Ромео и Джульетта. Акт V (Шекспир) — читать онлайн Звать мало — вызову его, как тень. Ромео! Сумасшедший обожатель! Стань предо мной, как облачко, как вздох! Акт IV (Шекспир) — читать онлайн РОМЕО. К твоей руке я прикоснулся, Но грубость в сём руки видна, От дерзости я ужаснулся, Стыд признаю, моя вина. Позволь поцеловать мне руку, В губах увидишь ты поруку — Нельзя руками оскорблять Красы пленительную гладь. ДЖУЛЬЕТТА. Вільям Шекспір. Ромео і Джульєтта Пока Ромео не в моих руках. Реплика Ромео, когда он впервые увидел Джульетту. Старик, родственник Капулетти.

Меркуцио, родственник герцога и друг Бенволио, племянник Монтекки и друг Тибальт, племянник синьоры Капулетти, Бальтазар, слуга Самсон, Грегори, cлуги Капулетти.

Пьетро, слуга кормилицы Джульетты. Читать книгу «Ромео и Джульетта» онлайн полностью. Ромео Им по незнанью эта боль смешна. Но что за блеск я вижу на балконе? Там брезжит свет. Джульетта, ты как день! Стань у окна, убей луну соседством; Она и так от зависти больна, Что ты ее затмила белизною.

На балконе показывается Оставь служить… Книга Ромео и Джульетта читать онлайн быстро, автор Уильям. — Ромео, как мне жаль, что ты — Прислушиваться дальше иль ответить? ШЕКСПИР — РОМЕО и ДЖУЛЬЕТТА — перевод Щепкиной-Куперник Чем повесть о Ромео и Джульетте." Кажется, нет на планете человека, кто не слышал о великом произведении Уильяма Шекспира. Уже на протяжении более 400 лет пьеса не теряет популярности и актуальности. В чем же загадка? Если Вы читали, то наверняка знаете, а если нет, то именно сейчас отличный повод приобщиться к Великому Искусству с большой буквы. Скачать Песню Прокофьев — "Ромео и Джульетта." Исполнитель: Прокофьев. Ромео и Джульетта, Песня: 50. У постели Джульетты, Продолжительность: 02:04, Размер: МБ, Качество: 320 kbitsec, Формат: mp3. №140813176. Скачать Песню Прокофьев.

Ромео и Джульетта — Трек.

Входить Ромео, оподаль. Бенволіо Іде Відступіться поки. Довідаюсь або прийму мороки. Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (Пер.А.Радловой) Перевод Щепкиной-Куперник. Страница 1 из 18. Скачать Песню Прокофьев. Ромео и Джульетта — 50. Прокофьев_Ромео и Джульетта — Iд., №2 "Ромео" (первая тема Ромео). (добавить в избранное) 00:48. Трагедия Ромео и Джульетты. Новый, правильный перевод. Ну ладно, я исправлю впечатленье И откажу тебе в своей руке, Чего не сделала бы добровольно. Конечно, я так сильно влюблена, Что глупою должна тебе казаться, Но я честнее многих недотрог, Которые разыгрывают скромниц. Мне б следовало сдержаннее быть, Но я не знала, что меня услышат. Ответы : Чего хотел Ромео от Джульетты?))) Дай факел. Если дорожишь ты жизнью, — Что б ни увидел, ни услышал ты, Не подходи и делу не мешай. Хочу спуститься я в обитель смерти, Чтобы лицо жены моей увидеть, Но больше — чтобы с мертвой снять руки Бесценное кольцо: оно мне нужно Для дела важного. У. Шекспир Ромео и Джульетта Действие 5 (Тамара.) Стихи.ру Я обо всём дам знать письмом Ромео, Он явится, – с ним вместе ждать мы будем, Пока проснёшься ты, и в ту же ночь. Ромео в Мантую с тобой уедет. Так спасена ты будешь от позора, Коль нерешительность и женский страх. Уильям Шекспир. Перевод Щепкиной-Куперник Ромео и Джульетта пьеса Уильяма Шекспира в переводе Бориса Пастернака,текст трагедии,биография Пастернака. Скачать Песню Прокофьев — Ромео и Джульетта — VII. Читати повний текст "Ромео і Джульєтта" (автор: Шекспір Вільям) онлайн в перекладі українською мовою; Читати книгу в Бібліотеці зарубіжної літератури. Уильям Шекспир Ромео и Джульетта Читать Скачай быстро В Ромео В Руках Пістолєти)). Автор — Мері. Длительность – 3:06 мин. Формат – mp3. Уильям Шекспир. Перевод.Л.Михаловского. Что вижу я! В руке Ромео склянка! Так яд принёс безвременную смерть.

О жадный! Банделло. Ромео и Джульетта Но будь ее глаза на небесах, А звезды на ее лице останься, — Затмил бы звезды блеск ее ланит, Как свет дневной лампаду затмевает; Глаза ж ее с небес струили б в воздух Такие лучезарные потоки, Что птицы бы запели, в ночь не веря. Вот подперла рукой прекрасной щеку.

Коментарі